ترجمه رسمی کارت ملی/ترجمه کارت ملی/کارت ملی/ترجمه آلمانی کارت ملی/ /آموزش ترجمه کارت ملی/نمونه ترجمه کارت ملی هوشمند/ترجمه کارت ملی هوشمند به آلمانی/متن ترجمه شناسنامه/ترجمه شناسنامه برای ویزا/ترجمه شناسنامه به آلمانی/اعتبار ترجمه شناسنامه/ترجمه شناسنامه و کارت ملی به آلماتی/ دارالترجمه آلمانی

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه

دارالترجمه رسمی پرشیا ترجمه رسمی انواع شناسنامه قدیمی و جدید را با تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه انجام می دهد. شناسنامه های ایرانی دارای چندین شکل و قالب هستند که دلیل آن زمان صدور شناسنامه ها است. هیچ تفاوتی از نظر اعتبار میان شناسنامه های قدیمی و جدید وجود ندارد و همه آنها قابل تایید و ترجمه هستند. البته شناسنامه های صادره قبل از انقلاب  تنها در صورت تعویض قابل ترجمه و تایید رسمی هستند. ما در دارالترجمه پرشیا ترجمه شناسنامه های شما را به انواع زبانها مانند انگلیسی، آلمانی، فرانسه، اسپانیایی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، روسی، کردی، تایلندی و … انجام می دهیم و در صورت نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه می رسانیم. شناسنامه های خود را برای ترجمی رسمی تنها به دارالترجمه های رسمی مورد تایید قوه قضائیه بسپارید زیرا ممکن است از مشخصات و شناسنامه شما سوء استفاده شود.

متن ترجمه شناسنامه/دانلود ترجمه انگلیسی شناسنامه/ترجمه شناسنامه برای ویزا/ترجمه شناسنامه به آلمانی

اعتبار ترجمه شناسنامه/ترجمه شناسنامه و کارت ملی به آلماتی/نمونه ترجمه رسمی مدارک

ترجمه رایگان کارت ملی


موارد نیاز به ترجمه رسمی شناسنامه

اصولاً دارالترجمه ها نمی توانند هیچ نوع دخالت یا مشاوره ای در مواردی که لازم است فرد

جهت هدف خود ترجمه کند، داشته باشند. بنابراین تعیین مدارک مورد نیاز جهت ترجمه رسمی

کاملاً بر عهده مشتریان بوده، دارالترجمه رسمی پرشیا هیچ دخالتی در آن ندارد.
اما در خصوص مواردی که ممکن است برای آن منظور افراد نیاز به ترجمه رسمی شناسنامه

خود داشته باشند می توان برخی را به عنوان نمونه نام برد

• اخذ ویزای مهاجرت
• اخذ ویزای توریستی
• ثبت ازدواج در خارج از کشور
• ثبت طلاق در خارج از کشور
انجام امور حقوقی در خارج از کشور

  • آیا همه مدارک نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارند؟

خیر، مرجع درخواست کننده ترجمه تعیین کننده تاییدات مورد نیاز می باشد .

برای مثال درخواست های روادید گردشگری از کشور ایتالیا صرف ترجمه با مهر مترجم کافی بوده و همین مورد در خصوص سفارت خانه یونان نیازمند تاییدات دادگستری و وزارت خارجه نیز می باشد .

به لحاظ صرف هزینه کمتر  و تسریع روند ترجمه ، توصیه می شود پیش از ارائه درخواست ترجمه به وب سایت مرجع درخواست کننده ترجمه مراجعه کرده و از کم و کیف موارد و تاییدات مورد نیاز اطمینان حاصل نمایید.

  • زمان مورد نیاز برای ترجمه مدارک چقدر می باشد  ؟

با توجه به حضور دائمی مترجمین در این مجموعه، ترجمه اسناد به زبان انگلیسی و آلمانی با مهر مترجم بین یک – تا دو روز کاری زمان می برد و در صورت نیاز به تأییدات دادگستری یا وزارت خارجه، یک روز اضافه تر به منظور تکمیل هر یک  از خدمات فوق لازم می باشد .

لازم به ذکر است که بخش تأییدات مدارک دادگستری و  وزارت خارجه روزهای پنج شنبه و ایام تعطیلات رسمی فعالیت نمی کنند.

شرایط مورد نیاز برای ترجمه شناسنامه به آلمانی

برای ترجمه رسمی شناسنامه تنها ارائه اصل شناسنامه کافی است و هیچ مدرک دیگری

جهت تایید دادگستری و یا تایید وزارت خارجه در مورد ترجمه رسمی شناسنامه مورد نیاز نمی باشد.

در ارتباط با شناسنامه افراد فوت شده که سوراخ شده اند نیز این شناسنامه ها

حتی در صورت ابطال قابل ترجمه و تایید دادگستری و خارجه هستند.

ترجمه رسمی شناسنامه شامل ترجمه تمامی صفحات شناسنامه می شود

 

فرم ترجمه رسمی آلمانی شناسنامه

با توجه به اینکه درایران شناسنامه های مختلف از جمله مجرد ، متاهل ، المثنی ، دارای طلاق و مواردی از این قبیل وجود دارد دارالترجمه رسمی انگلیسی پرشیا فرم انواع مختلف شناسنامه ها را گردآوری نموده و امیدوار است که برای شما عزیزان مفید واقع شود

شناسنامه و سند هویتی

شناسنامه یک سند شخصی و هویتی است که مختص هر شخص در

هر کشوری بوده و اطلاعات آن شخص در شناسنامه فرد درج میگردد

نام افراد و هویت این افراد بر اساس این سند قابل شناسایی است , در کشورهای مختلف نام شناسنامه با اسامی مختلفی نام گذاری شده است , سازمان ثبت احوال کشور متولی امور شناسنامه ها است و پس از درج دقیق اطلاعات شخصی افراد و ضرب مهر برای هر فرد یک شناسنامه تهیه و ثبت نموده است

ذکر چند نکته ضروری در باب ترجمه این نوع اسناد خالی از لطف نیست

_ چنانچه شناسنامه المثنی باشد ترجمه و ذکر کلمه المثنی توسط مترجم رسمی الزامی است

_ پذیرش ترجمه رسمی شناسنامه ممهور به مهر مترجم رسمی

قوه قضائیه /مهر دادگستری/مهر امور خارجه صرفا منوط به ارائه اصل آن بوده و رونوشت برابر اصل یا کپی آن قابل ترجمه و تایید نیست

_ شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال بایستی عکس دار بوده و در صورت نداشتن عکس قابل تایید و ترجمه نمی باشد

_ ترجمه تصویر شناسنامه منوط به دارا بودن مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال می باشد

_ از دیگر موارد قابل توجه در ترجمه رسمی شناسنامه توسط مترجم رسمی دادگستری ترجمه تعدد زوجات و یا تعدد طلاق

دارالترجمه رسمی پرشیا

ضمن پذیرش سفارشات آنلاین ترجمه رسمی اسناد و مدارک و ارائه مشاوره در باب نحوه پذیرش مدارک رسمی اعم از ترجمه شناسنامه، کارت ملی، اسناد رسمی، مدارک تحصیلی، پروانه های بهره برداری و مجوزات گوناگون و غیره در صورت داشتن مهر و امضا و تاییدات موردنیاز آمادگی ارائه خدمات به مشتریان عزیز را دارد.

ترجمه تمامی صفحات به معنی این نیست که هر صفحه شناسنامه در یک برگ جدا ترجمه شود

بلکه با توجه به این که مدارک خارجی هویتی معمولا در یک برگ صادر می شوند

ترجمه رسمی مشاوره شناسنامه نیز در یک سربرگ قوه قضاییه صورت می پذیرد

شناسنامه ها شامل شناسنامه های افراد مجرد و یا شناسنامه های افراد متاهل می شوند

در صورت داشتن فرزند در شناسنامه های قدیمی نام فرزند، شماره شناسنامه و یا شماره ملی، محل صدور

و تاریخ تولد در قسمت فرزندان درج می شود. در قسمت همسر نیز نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه

و محل صدور، تاریخ تولد، شماره ثبت ازدواج، شماره دفتر ثبت ازدواج و تاریخ ازدواج یاد خواهد شد

دانلود ترجمه آلمانی شناسنامه

مراجعین دارالترجمه رسمی پرشیا نمونه ترجمه شناسنامه متاهل را اینجا دانلود کنید.فایل ترجمه شناسنامه متاهل ، نمونه ترجمه آلمانی شناسنامه ، دانلود ترجمه شناسنامه ، ترجمه رسمی شناسنامه در دارالترجمه رسمی آلمانی

این نمونه فقط جهت کارای غیر رسمی و کاراموزی است دوستانی که ترجمه ی رسمی نیاز دارند

اصل شناسنامه رو چه متاهل و چه مجرد به دفتر دارالترجمه تحویل دهند تا پس از ترجمه صفحات ان و زدن مهر مترجم رسمی به تایید دادگستری و خارجه نیز برسانیم منتظر شما هستیم.

ترجمه شناسنامه برای سفارت نمونه شناسنامه ترجمه شده به آلمانی نمونه ترجمه اسناد رسمی ترجمه آلمانی شناسنامه ترجمه اسناد و مدارک ترجمه شناسنامه برای سفارت نمونه ترجمه شناسنامه متن ترجمه شناسنامه ترجمه شناسنامه به انگلیسی برای سفارت فرم ترجمه رسمی ترجمه شناسنامه به آلمانی متن ترجمه

شناسنامه نمونه ترجمه شناسنامه به آلمانی

در

هر شناسنامه نیز تنها نام پدر و مادر شماره شناسنامه و محل صدور شناسنامه ایشان درج می شود. بنابراین

نام خانوادگی پدر یا مادر در ترجمه  شناسنامه درج نمی شود. در شناسنامه های جدید

در قسمت فرزندان تنها نام فرزند و شماره ملی درج می شود و تاریخ تولد و محل تولد حذف شده است.
ترجمه شناسنامه های قدیمی به صورت رسمی انجام می شود و اجباری برای

تعویض شناسنامه در حال حاضر وجود ندارد و هر دو شناسنامه های قدیمی و جدید قابل

ترجمه و تایید دادگستری و وزارت امور خارجه هستند

شرایط شناسنامه آلمانی

هم چنین برخی شناسنامه ها در صفحه آخر دارای توضیحات هستند و در مواردی که فدر نام یا نام خانوادگی خود را تغییر داده باشد و یا طبق دستور دادگاه و را رای ثبت احوال تغییر و یا اصلاحی در شناسنامه صورت

داده شده باشد این توضیحات در شناسنامه قید می شود که در صورت ترجمه شناسنامه قسمت توضیحات نیز در ترجمه قید خواهد شد.
علاوه بر موارد و توضیحات ذکر شده

ترجمه رسمی کارت ملی/ترجمه کارت ملی/کارت ملی/ترجمه آلمانی کارت ملی/ /آموزش ترجمه کارت ملی/نمونه ترجمه کارت ملی هوشمند/ترجمه کارت ملی هوشمند به آلمانی/متن ترجمه شناسنامه/ترجمه شناسنامه برای ویزا/ترجمه شناسنامه به آلمانی/اعتبار ترجمه شناسنامه/ترجمه شناسنامه و کارت ملی به آلماتی/ دارالترجمه آلمانی

ترجمه رسمی کارت ملی/متن ترجمه شناسنامه/ترجمه شناسنامه برای ویزا/ترجمه شناسنامه به آلمانی/اعتبار ترجمه شناسنامه/ترجمه شناسنامه و کارت ملی به آلماتی/ دارالترجمه آلمانی/ترجمه کارت ملی/کارت ملی/ترجمه آلمانی کارت ملی/
/آموزش ترجمه کارت ملی/نمونه ترجمه کارت ملی هوشمند
ترجمه کارت ملی هوشمند به آلمانی

 

 

ترجمه رسمی آلمانی شناسنامه

خود

می بایست نکات زیر را درنظر داشته باشید

• شناسنامه باید فاقد آب خوردگی و قلم خوردگی باشد و هر نوع قلم خوردگی یا تغییر باید در قسمت توضیحات قید شود.
• شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال در صورت نیاز به ترجمه رسمی حتماً می بایست عکسدار باشد.
• تصویر شناسنامه در صورتی که ممهور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد قابل ترجمه و تایید می باشد و برابر با اصل توسط سردفتر و یا دادگستری قابل ترجمه و تایید نیست.
• تمامی وقایع مندرج در شناسنامه (ازدواج، طلاق و …) باید ترجمه شوند و در عدم ثبت واقعه باید توسط مترجم تصریح گردد.
• شناسنامه فرد فوت شده حتی در صورت سوراخ شدن قابل ترجمه و تایید است.
• در صورت المثنی بودن شناسنامه، ترجمه کلمه المثنی الزامی است.
• ترجمه شناسنامه‌های قبل از سال ۱۳۶۸ که تعویض نشده اند در صورت درج واقعه فوت قابل تأیید است.

تعرفه ترجمه آلمانی شناسنامه

تمامی قیمت های ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی پرشیا، بر طبق نرخنامه مصوب توسط

اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وابسته به قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران) تعیین شده است و سایت هیچ مبلغی اضافه تر یا کمتر ازاین نرخ از مشتریان خود دریافت نخواهد کرد. براساس آخرین نرخنامه مصوب اداره کل اسناد و امور مترجمان قوه قضائیه در سال ۱۳۹۷ که از این لینک قابل مشاهده است

جهت کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس فرمایید

ترجمه اسناد رسمی به آلمانی – ترجمه اسناد و مدارک – ترجمه رسمی سند خانه – ترجمه سند خانه – ترجمه شناسنامه برای سفارت – ترجمه شناسنامه و کارت ملی – ترجمه صفحه اول شناسنامه به المانی – ترجمه کارت ملی به آلمانی – دارالترجمه – دارالترجمه به آلمانی – دانلود ترجمه ریزنمره – دانلود ترجمه زبان آلمانی مدارک – دانلود ترجمه سند ازدواج – دانلود ترجمه شناسنامه – دانلود ترجمه عقدنامه – دانلود ترجمه کارت ملی – سند ماشین به آلمانی – سند مالکیت به آلمانی – سند ملک به /persiagroup/آلمانی