ترجمه زیرنویس

ترجمه زیرنویس / ترجمه فیلم / ترجمه آلمانی / مترجمی آلمانی / مترجم آلمانی / دارالترجمه پرشیا / ترجمه شفاهی / دارالترجمه رسمی

ترجمه زیرنویس

ترجمه زیرنویس از محتوای چند رسانه ای به بیش از 120 زبان انجام می شود برای کسب اطلاعات بیشتر با ما همراه باشید

دامنه موضوعی ما در خصوص تولید فیلم و زیرنویس است امروزه مردم سراسر جهان زیر نویس

را بیش از دوبله ترجیح میدهند و دلیل اصلی این امر هم این است که نسخه اصلی معمولا بهترین است لذا ممکن است با دوبله برخی سانسورها و تغییرات در یک فیلم اعمال شود

هزینه ترجمه زیرنویس

برای محاسبه و آگاهی از قیمت ترجمه زیر نویس می توان از طریق وب سایت های گوناگون

اقدام کرد. معمولا قیمت گذاری ترجمه زیر نویس و ترجمه فیلم بر اساس دقیقه و تعداد کلمات محاسبه می گردد که هر دو روش کامل صحیح است

البته با توجه به وجود بازار رقابتی و افزایش تعداد LSP های غیر مجاز، قیمت های مختلفی اعلام می گردد. اگر ملاک شما برای ترجمه فقط سرگرمی

است فرقی نمی کند کدام مترجم را انتخاب می کنید. اما اگر قصد یادگیری و یا کارهای جدی دارید باید

مترجم رسمی و با سابقه را انتخاب کنید تا از بابت نتیجه نهایی مطمئن باشید. از نظر

قیمتی تفاوت چندانی نیست اما کیفیت کار بسیار متفاوت تر خواهد بود

انواع خدمات ترجمه زیر نویس و محتوای صوتی و تصویری

 زیر نویس، فیلم و صوت
ترجمه فیلم آموزشی
مترجمی فیلم سینمایی
ترجمه انیمیشن
قرار دادن زیر نویس روی محتوای تصویری
ویرایش و تصحیح ترجمه زیر نویس
تهیه ترجمه زیر نویس آموزشی ( برای زبان آموزان)

ویژگی های مترجمین زیر نویس حرفه­ ای

مترجم زیرنویس همانند سایر مترجمین کتبی است که باید ویژگی های داشته باشد تا بتواند در LSP های رسمی مشغول به کار شود و البته درآمد خوبی نیز کسب نماید. برخی از مهمترین این ویژگی ها عبارت اند از

تسلط کامل بر زبان مبدا
آگاهی بر موضوعات فرهنگی، سیاسی و اسناد تاریخی کشور مبدا
آشنایی کامل با زبان محاوره ایی و اصطلاحات کلامی
توانایی انتقال محتوا از طریق نگارش (آشنایی کامل با دستور زیان مقصد)
سرعت و کیفیت بالا در امر ترجمه زیر نویس
خلاقیت و انعطاف پذیری بالا در ربط دادن موضوعات

دارالترجمه آلمانی

آن چیزی که ما امروزه شاهد آن هستیم روند افزایش ترجمه زیر نویس توسط افراد مختلف می باشد که کیفیت پایین و نگارش بسیار ابتدایی دارند
نرم افزارهای ترجمه زیرنویس

تبلیغات و نقش ترجمه زیر نویس در آن ها

برای شرکت ها و تولید کنندگان داخلی، تبلیغ در سایر کشورها امری بسیار مهم بشمار می رود

چرا که هر تبلیغ به نوعی معرفی کننده آن ها به شمار می رود. به طور مثال برای شرکت هایی

که دارای بازار صادراتی در کشورهای همسایه عرب زبان فعالیت دارند ساختن تبلیغاتی که همراه

زیر نویس عربی باشد بسیار کاربردی تر است و یا زیر نویس انگلیسی برای محصولات و تبلیغات

تصویری آن در سایت ها و سایر شبکه های اجتماعی، می تواند نظر مخاطبین جهانی را به

محصولات شرکت ها جلب نموده و آن ها را در امر نفوذ در بازارهای بین المللی یاری رساند

به همین سادگی یک زیر نویس می تواند پلی باشد برای ارتباط و درک مشتری از تولید کننده

و البته به کار بردن جملات تاثیر گذار در زمینه تبلیغات تصویری خود تخصصی است که تنها

از عهده مترجمین آگاه به صنعت تبلیغات بر می آید که با به کار بردن نمادهای فرهنگی و

محاوره ای در زبان کشور مقصد، تاثیر این تبلیغات چند برابر می گردد. بنابراین ترجمه زیر نویس کاری ارزشمند است

آموزش زبان با استفاده از زیرنویس

آیا با هر زینویسی میتوان زبان خود را تقویت کرد ؟ جواب این سوال روشن است، خیر . یک زیرنویس

اصولی که با هدف آموزش زبان تولید می شود بسیار متفاوت تر از ترجمه سطحی و عامیانه از دیالوگ ها است

به طور مثال بیشتر دیالوگ های بکار رفته در فیلم هایی که به زبان انگلیسی هستند اشاره غیر مستقیم

به برخی از جریانات و اتفاقات تاریخی دارند و یا اصطلاحاتی هستند که چند معنی دارد و برای

فردی که به فرهنگ و تاریخ این کشور ها آشنا نیست، بسیار سخت است تا

مطالب را متوجه شوند هرچند که مترجم سعی کرده باشد تا ترجمه­ای عامیانه از آن ارائه کند

اما در مورد زیر نویس هایی که با هدف آموزشی تولید می شوند به تمامی این نکات اشاره می شود

و ریشه­ ی اصطلاحات را هم بیان می کنند. مخصوصا در مورد محتوای آموزشی که برای یادگیری

زبان آموزان تولید می شود این مورد کاملا مشهود است و مرتجمین حتی مترادف کلمات

و اصطلاحات خاص را آورده و آن ها را تشریح می کنند

متقاضیان ترجمه زیر نویس

مراکز علمی و آموزشی و فرهنگی
آموزشگاه های زبان خارجی
شرکت ها (بخش تحقیق و توسعه) و تبلیغات
دانشجویان زبان های خارجی و سایر زبان آموزان
محقیقین و مخاطبین کلیه محتواهای تصویری

سفارش ترجمه شفاهی

ترجمه زیرنویس / ترجمه فیلم / ترجمه آلمانی / مترجمی آلمانی / مترجم آلمانی / دارالترجمه پرشیا / ترجمه شفاهی / دارالترجمه رسمی
ترجمه زیرنویس / ترجمه فیلم / ترجمه آلمانی / مترجمی آلمانی / مترجم آلمانی / دارالترجمه پرشیا دارالترجمه آلمانی/ ترجمه شفاهی / دارالترجمه رسمی

افراد علاقه مند

کاربردهای ترجمه زیر نویس

افزایش راندمان یادگیری زبان خارجی
درک مطالب کامل
افزایش تاثیر گذاری در ذهن مخاطبین
عدم خطا و اشتباه در مورد محتوای تصویری آموزشی
احساس رضایتمندی و لذت بیشتر با دانستن کامل دیالوگ ها در مورد فیلم های سینمایی و انیمیشن ها و سایت آلمانی
و بسیاری از مزایای دیگر که هر مخاطب می تواند از تماشای یک محتوای تصویری انتظار داشته باشد

ترجمه های زیرنویس SRT

یک روش محبوب برای ترجمه زیرنویس ها ، تولید پرونده های SRT است. برخی از مشتری ها فقط پرونده SRT را می خواهند تا بتوانند زیرنویس های خود را تولید کنند در حالی که برخی دیگر می خواهند ما فیلم نهایی را برای آنها تهیه کنیم. این قالب توسط بیشتر نرم افزارهای پخش کننده ویدیو و برنامه های ایجاد زیرنویس پشتیبانی می شود. پرونده های SRT به سادگی فایلهای متنی هستند که اطلاعات زیرنویس را نشان می دهند

در ترجمه زیرنویس SRT ، مترجم صوتی و تصویری ما (مترجم پرونده SRT) ترجمه های زیرنویس را به زبان مقصد مستقیماً از فیلم منبع یا اسکریپتی تهیه شده ایجاد می کند

امروزه صنعت فیلم و رسانه های تصویری به عنوان بزرگترین تولید کننده محتوا در سراسر جهان به

شمار می روند. بر اساس آمار سازمان های بین المللی در حدود بیش از 4 میلیارد نفر در دنیا به اینترنت دسترسی دارند

اکثر رسانه های تصویری و کانال های مختلف تلویزیونی، کمپانی های بزرگ فیلم سازی در دنیا، حتی

مراکز علمی وفرهنگی در حال حاضر آخرین تولیدات و دستاوردهای خود را بر بستر اینترنت و در قالب رسانه های اجتماعی به تصویر می کشند

نکنه مهم اینجاست که برای درک کامل و فهمیدن موضوع و هدف هر محتوای تصویری نیاز است

تا معانی مکالمات و دیالوگ های به کار رفته در آن ها را متوجه شد. برای همین منظور زیر نویس هایی

برای هر محتوا که می تواند شامل فیلم سینمایی، فیلم مستند، فیلم آموزشی و

سایر انواع محتوای تصویری باشد در نظر می گیرند

ترجمه شقاهی / مترجم شفاهی / دارالترجمه پرشیا

زیرنویس فارسی فیلم

ترجمه زیرنویس از تمامی زبان های دنیا به فارسی و از فارسی به تمامی زبان های دنیا مانند

انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، ترکی استانبولی، روسی و چینی در دارالترجمه پرشیا صورت می گیرد این

مرکز دارای تیم مترجمین حرفه ­ای می باشد که می توانند تمامی زیرنویس های مختلف دنیا

در زمینه های گوناگون را با کیفیت بسیار بالا ترجمه نمایند. برای مثال ترجمه زیر نویس آلمانی توسط مترجمین آلمانی در دارالترجمه آلمانی انجام میگردد

برای ارسال سفارشات خود می توانید از طریق وب سایت به صورت آنلاین اقدام نمایید و

یا از طریق تماس تلفنی با کارشناسان پرشیا در ارتباط باشید. این مرکز همواره تلاش

کرده تا بتواند رضایت مخاطبین خود را جلب نماید و با توجه به سابقه نزدیک به 15 ساله و

موفق خود در امر ترجمه دارای تجارب ارزشمندی است که آنرا به مرجعی برای ترجمه تبدیل

نموده است. تنها کافی است که سفارشات خود را به این مرکز بسپارید و از بابت کیفیت و سرعت در نتیجه گرفتن مطمئن باشید

ترجمه اسناد / ترجمه مدارک / ترجمه آلمانی

زیرنویس بین المللی

بیشتر این زیر نویس ها به زبان مرجع بین المللی یعنی انگلیسی می باشد هر چند که در بسیاری از

کشورها مانند: فرانسه، آلمان، ژاپن، چین، روسیه و اسپانیا زیر نویس های متعلق به همان زبان را

قرار می دهند که برای درک کامل محتوا نیاز است تا زیرنویس ها به زبان فارسی ترجمه شود و به دست مخاطبین ایرانی برسد

بیشتر زیرنویس ها در بخش فیلم سینمایی توسط مترجمین متعدد و ناشناخته صورت می پذیرد که به دلیل عدم

حساسیت اکثرا مورد پسند مخاطبین قرار می گیرد و از آن می گذرند. اما نکته ­ای وجود دارد که اگر هدف مخاطبین

علاوه بر سرگرمی یادگیری زبان خارجی هم باشد، باید ترجمه­ ی اصولی و کاملی از زیر نویس ها در اختیار داشته باشند

به اینصورت که نکته های فرهنگی، محاوره ای و اصطلاحات به کار رفته در دیالوگ ها باید به درستی ذکر

شوند تا مخاطب بتواند موضوع را درک نماید. هر چند که این کار بیشتر در مورد فیلم های آموزشی و علمی

از جایگاه مهمتری برخوردار است. برای ترجمه زیر نویس یک فیلم علمی، نیاز است تا مترجم علاوه بر

تسلط به زبان مبدا از موضوع علمی نیز آگاهی کاملی داشته باشد و بتواند به درستی فرآیندها

و اصطلاحات علمی، محتوای تصویری را به مخاطب منتقل نماید

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *