ترجمه رسمی

ترجمه رسمی / دارالترجمه رسمی / مترجمی آلمانی / ترجمه آلمانی / دارالترجمه پرشیا / ترجمه اسناد / ترجمه مدارک / نرجمه حقوقی / مترجم آلمانی

ترجمه رسمی

ترجمه رسمی

دارالترجمه رسمی پرشیا با سابقه درخشان کادری ارزشمند از مترجمان رسمی و کارشناسان

حقوقی را کنار هم جمع کرده و توانسته است به این طریق نه تنها به عنوان دارالترجمه رسمی بلکه به عنوان یک مشاور و

راهنما در کنار مشتریان ارزشمند تا پایان پروسه و فرایند پذیرش و اخذ ویزا قرار گیرد. دفتر ترجمه رسمی

یکی از با سابقه ترین و قدیمی ترین دفاتر ترجمه رسمی ایران به شمار می رود و این آمادگی را دارد تا این سابقه و

ترجمه رسمی / دارالترجمه رسمی / مترجمی آلمانی / ترجمه آلمانی / دارالترجمه پرشیا / ترجمه اسناد / ترجمه مدارک/دارالترجمه آلمانی / نرجمه حقوقی / مترجم آلمانی
ترجمه رسمی / دارالترجمه رسمی / مترجمی آلمانی / ترجمه آلمانی / دارالترجمه پرشیا / ترجمه / دارالترجمه آلمانی / اسناد / ترجمه مدارک / نرجمه حقوقی / مترجم آلمانی

این سطح از تجربیات گسترده را در اختیار هم میهنان عزیز قرار دهد تا هر چه بیشتر فرایند اخذ ویزا و

پذیرش را برای هموطنان گرامی تسهیل کرده و از بار سنگین استرس و فشار این امر بر روی هم میهنان گرامی بکاهد

خدمات ترجمه آلمانی

خدمات ترجمه آلمانی به طور کلی شامل مراحل مختلفی می شود. در

مرحله اول مشتری می بایست اصل مدارک خود را که سفارت برای فرایند صدور ویزا نیاز دارد

به متصدیان و کارشناسان دارالترجمه رسمی پرشیا تحویل دهد. با توجه به حساسیت این

موضوع لازم است در ارتباط با هر مدرک اطلاعات کافی از کارشناسان حقوقی ما گرفته شود. کارشناسان

ما در خدمت شما هستند تا اطلاعاتی کامل و ذخیره ای ارزشمند از تجربیات خود را در این امر

در اختیار مشتریان گرانقدر دارالترجمه آلمانی  قرار دهند. هر مدرک ممکن است برای تایید نیاز به

مدارک مکمل دیگر داشته باشد و هم چنین بسیاری از مدارک ممکن است نیاز به ممهور شدن توسط

مراجع خاصی داشته باشند که کارشناسان ما متعهد هستند آسان ترین و سریع ترین

راه را در این زمینه در اختیار شما مشتریان گرامی قرار دهند

خدمات ترجمه

دارالترجمه آلمانی

خدمات ترجمه رسمی هم چنین شامل ترجمه رسمی مدارک روی سربرگ قوه قضاییه همراه

با آرم قوه قضاییه و آدرس و مشخصات دارالترجمه رسمی می باشد

هم چنین خدمات ترجمه رسمی شامل ترجمه رسمی همراه با تاییدیه دادگستری، ترجمه رسمی همراه با تاییدیه وزارت امور خارجه و ترجمه رسمی همراه با تاییدیه سفارت یا به اصطلاح لیگالایز نیز می شود.

با توجه به حساسیت دقت در امر ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه ها و تاثیر گذاری مستقیم

این امر در فرایند پذیرش و اخذ ویزای مشتریان گرامی با ابتکار مدیریت دارالترجمه رسمی لابراتوار کنترل کیفیت در مرکز اصلی دفتر ترجمه رسمی تشکیل شده است

که کیفیت و سطح استاندارد خدمات ارائه شده در این مرکز را در سطح جهانی ارتقاء داده است.
لازم به ذکر است مشتریان گرامی دارالترجمه رسمی

می توانند از خدمات ارزنده این مرکز با بالاترین کیفیت و دقت و مناسب ترین قیمت

در کوتاه ترین زمان بهره مند شوند. افتخار ما رضایت مشتریان در سالیان سال ارائه خدمات ترجمه رسمی است. دارالترجمه رسمی

خود را متعهد می دادند تا با ارائه خدمات با کیفیت ارتباط مستمری را مشتریان خود ایجاد نماید.

ترجمه رسمی مدارک شما در دفتر ترجمه رسمی  زیر نظر کارشناسان خبره مهاجرت و پذیرش

و مترجمان رسمی دادگستری انجام می گیرد که در طول سالیان هزاران پرونده موفق داشته

و به صورت تخصصی در این حرفه سال ها فعالیت دارند

ترجمه چیست ؟

اجازه بدهید ترجمه  را با مثال توضیح دهیم فرض کنید در حال حاضر در ایران در مقطع

دبیرستان در حال تحصیل هستید اما قصد دارید تحصیلات دانشگاهی خود

را در خارج از کشور در یکی از دانشگاه های آلمان ، سوئیس ، انگلیسی ، کانادا و یا هر کشور دیگری ادامه دهید

طبیعتاً برای ثبت نام در دانشگاه کشور مورد نظر لازم است که آخرین مدرک تحصیلی خود که مدرک

اتمام دوره پیش دانشگاهی است را به دانشگاه مورد نظر ارائه دهید طبیعتاً مدرک شما به زبان فارسی است

و کارمندان دانشگاه مورد نظر با زبان فارسی آشنایی ندارند و لازم است که مدرک شما

به زبان رسمی آن کشور ترجمه شود اما نکته قابل توجه این است که در خارج از کشور هر ترجمه ای پذیرفته

نمی شود و تنها ترجمه ای مورد پذیرش است که دولت ایران آن را به

رسمیت شناخته و وزارت امور خارجه

ایران بعنوان نماینده آحاد مردم ایران در کل کشورهای دنیا آن را تایید نموده است

 

اما لازم است بدانیم که وزارت امور خارجه چه نوع ترجمه ای را تایید می نماید ؟

وزارت امور خارجه تنها ترجمه هایی را تایید می نماید که ترجمه رسمی شده اند ؛

خب دوباره به بحث اول خودمان که ترجمه رسمی چیست برگشتیم
ترجمه رسمی ترجمه ای است که از سوی مترجم  انجام شده و به تایید قوه قضائیه رسیده است

خب مترجم رسمی کیست ؟

مترجم رسمی شخصی است که در آزمون اداره فنی مترجمین رسمی قوه قضائیه شرکت نموده و

نمره قبولی را بدست آورده و پس از سپری کردن دوره کارآموزی صلاحیت ایشان جهت ترجمه

مدارک و اسناد از سوی قوه قضائیه تایید شده است و از سوی این نهاد به ایشان مهر و سربرگ

مخصوص که دارای آرم قوه قضائیه و آدرس مترجم رسمی می باشد اعطا شده و

امضای مترجم همانند امضای سردفتر اسناد رسمی به رسمیت شناخته شده است.

چه متن و مدرکی را می توان ترجمه رسمی کرد؟

توجه داشته باشید هر مدرک و نوشته ای قابلیت ترجمه  را ندارد و تنها مدارکی قابلیت ترجمه

را دارند که از یک ارگان دولتی صادر شده مانند شناسنامه و برخی مدارک باید شرایط خاصی داشته باشند

مانند مدارک تحصیلی جهت کسب اطلاعات بیشتر با دارالترجمه تماس بگیرید .

آیا ترجمه شفاهی را می توان به صورت رسمی ترجمه نمود؟
پاسخ به این سوال مثبت است
ترجمه شفاهی در دفتر اسناد رسمی باید به صورت رسمی ترجمه گردد یعنی ترجمه شفاهی رسمی باید از سوی مترجم رسمی دارای پروانه و مهر صورت بگیرد و در دفتر اسناد رسمی شماره پروانه مترجم قید میگردد و مهر ایشان نیز ثبت خواهد شد یعنی مترجم رسمی شفاهی در قسمت مورد نظر در دفتر اسناد رسمی مهر و امضا و شماره پروانه خود را ثبت خواهد نمود و صحت ترجمه انجام شده را گواهی می نماید و در قبال آن پاسخگو خواهد بود

 

آشنایی با زبان آلمانی

به ندرت با یک سخنران غیربومی آلمانی آشنا می شوید که گرامر زبان آلمانی را کامل بلد باشد و این دو دلیل دارد :

گرامر آلمانی برای تسلط بر مطالب علمی انجام می شود که بیشتر مردم مایل یا قادر به انجام آن نیستند.
اکثر موقعیت ها خواستار دستور زبان کامل آلمانی نیست.
به یاد داشته باشید که آلمانی مانند انگلیسی یک خانواده زبانی در حال تکامل است. به عنوان مثال منطقه جنوبی ایالات متحده دارای لهجه های گوناگون است. به همین ترتیب انواع مختلفی از لهجه های آلمانی از جمله Plattdeutsch ، Bayerisches Deutsch ، Switschisch Ditsch و Hochdeutsch وجود دارند.

گرامر دقیق “هوچدوتش” در محیط های دانشگاهی و تجاری بیشتر دیده می شود. با این حال ، آلمانی ها

از این که شما برای یادگیری زبان آنها وقت گذاشته اید ، هیجان زده می شوند ! در حقیقت ، بسیاری از آلمانی ها

از مناطقی که دارای گویش نیرومندی هستند ، از انواع دستور زبان ها استفاده می کنند.

اگر دوست دارید که خودتان آلمانی یاد بگیرید یا به این دلیل که قصد مسافرت به آلمان را دارید و

یا باید تاییدیه سفارت آلمان را برای مهاجرت به این کشور بگیرید و می خواهید با زبان آلمانی آشنا شوید ، ما

برای شما در اینجا لیستی از دستورات آلمانی را به ترتیب اهمیت آورده ایم. ابتدا اسم ها و واژگان ، سپس

ترکیب و اصطلاحات و در آخر موارد و جنسیت در این لیست قرار دارند.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *