دارالترجمه آلمانی

ترجمه اسناد / مترجمی زبان آلمانی / ترجمه بازرگانی/ترجمه بانکداری /دارالترجمه فوری / ترجمه زبان آلمانی / مترجمی آلمانی / دارالترجمه رسمی / دارالترجمه آلمانی

دارالترجمه آلمانی

دارالترجمه آلمانی دارالترجمه رسمی زبان آلمانی دارالترجمه رسمي

از جمله خدمات ترجمه دفتر ترجمه پرشیا ترجمه رسمی و تخصصی به زبان آلمانی است.

علاوه بر انجام خدمات رسمی زبان آلمانی کار تایید ترجمه در سفارت آلمان را نیز انجام میدهیم.

یکی از کشورهای اروپایی که این روزها متقاضیان زیادی برای سفر و به خصوص برای ادامه تحصیل دارد، کشور آلمان است. چرا که این کشور از نظر صنعت و علم بسیار قوی و دقیق است. تعدادی از افراد هم قصد مهاجرت به آلمان برای زندگی دائم و یا کار در آلمان را دارند. از آنجایی

که زبان رسمی کشور آلمان، زبان آلمانی است بنابراین ترجمه اسناد و مدارک و ریز نمره و سایر

اسناد شخصی مثل ترجمه شناسنامه و کارت ملی باید به زبان آلمانی انجام شود برای اینکه بتوانید بهتر و

راحت تر درآلمان پذیرفته شوید. و از سفر و اقامت خود در آلمان بیشتر لذت ببرید.
زبان آلمانی، زبانی بین المللی است و به عنوان زبان اول یا دوم بیش از ۱۸۵ میلیون نفر در

دنیا به کار می رود. زبان آلمانی یکی از مهمترین زبان های علمی، محاوره ای و فرهنگی دنیاست. زبان آلمانی، به عنوان

زبان رسمی آلمان، اتریش و لیختن اشتاین است و بخش هایی از سوئیس، شمال ایتالیا، شرق بلژیک و شرق فرانسه

زبان آلمانی را زبان دوم خود می دانند.همچنین از نظر مقالات علمی آلمان در رتبه دوم قرار دارد و

بیش از ۲۸ درصد مقالات و کتب علمی دنیا به زبان آلمانی است.دارالترجمه رسمي

 رسمی آلمانی در اصفهان – دارالترجمه رسمی آلمانی در تبریز – دارالترجمه رسمی آلمانی در رشت – دارالترجمه رسمی آلمانی در شیراز – دارالترجمه رسمی آلمانی مشهد – دارالترجمه رسمی المانی – دارالترجمه رسمی سفارت آلمان  – دارالترجمه های رسمی زبان آلمانی تهران – دفتر ترجمه – دفتر ترجمه آلمانی – موسسه ترجمه آلمانی
دارالترجمه رسمی پرشیا / دفتر

تعرفه ترجمه رسمی آلمانی مدارک

ملاک بسیاری از افراد در انتخاب دارالترجمه رسمی، تعرفه ترجه رسمی مدارکشان هست و معمولا افراد به

دنبال خدمات با کیفیت عالی و هزینه حداقلی هستند اما در مورد این خدمت باید بیان کنم که تعرفه ترجمه رسمی

هرسال توسط اداره مترجمان ارائه می گردد و تمامی دارالترجمه ها موظف به پیروی از آن هستند. اگر چه

برخی از دفاتر ترجمه رسمی آلمانی با مطالبه کردن تعرفه های غیر متعارف ِجانبی هزینه کاربران را

افزایش می دهند؛ اما جای نگرانی نیست زیرا دارالترجمه رسمی آنلاین با دریافت هزینه مصوب اداره مترجمان و

همچنین ارائه برخی خدمات نظیر مشاوره و پیک به صورت رایگان تلاش بر جلب رضایت کاربران دارد

برچسب ها : ترجمه آلمانی – ترجمه ادبیات زبان آلمانی – ترجمه تخصصی المانی – ترجمه رسمی آلمانی – ترجمه رسمی زبان آلمانی – ترجمه فوری آلمانی – ترجمه مدارک برای سفارت آلمان – داراالترجمه زبان آلمانی – دارالترجمه –  دارالترجمه رسمي – دارالترجمه رسمی آلمانی –  دارالترجمه

مدارک قابل ترجمه رسمی

تمامی مدارک مربوط به احراز هویت از جمله شناسنامه، کارت ملی و غیره و همینطور تمامی اسناد

ترجمه اسناد / مترجمی زبان آلمانی / ترجمه بازرگانی/ترجمه بانکداری /دارالترجمه فوری / ترجمه زبان آلمانی / مترجمی آلمانی / دارالترجمه رسمی / دارالترجمه آلمانی
ترجمه اسناد / مترجمی زبان آلمانی / ترجمه بازرگانی/ترجمه بانکداری /دارالترجمه فوری / ترجمه زبان آلمانی / مترجمی آلمانی / دارالترجمه رسمی / دارالترجمه آلمانی

مانند سند ازدواج، سند ملک و … ،انواع دانشنامه و ریزنمرات مقطع کارشناسی، کارشناسی ارشد

و دکتری، تمامی قراردادها و دیگر مدارک و اسناد قابل ترجمه رسمی هستند. باید

دانست مدارکی که در آن ها ممنوعیت ترجمه رسمی به صورت کتبی قید شده باشد مانند بسیاری

از گواهی نامه های موقت پایان تحصیلات امکان ترجمه رسمی وجود ندارد

ترجمه اسناد / ترجمه کارت بازرگانی / مترجمی رسمی آلمانی / ترجمه شفاهی / مترجمی زبان آلمانی / ترجمه شناسنامه / ترجمه فیش حقوقی / ترجمه بازرگانی / ترجمه دیپلم / ترجمه بانکداری /دارالترجمه فوری / ترجمه گذرنامه / ترجمه زبان آلمانی / مترجمی آلمانی / دارالترجمه رسمی /ترجمه رسمی / دارالترجمه آلمانی

تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه

ترجمه رسمی مدارک به معنای، ترجمه مدارک و اسناد مختلف (که اصالت آن ها پیش از ترجمه ثابت شده است) بر روی

سربرگ قوه قضاییه همراه با مهر و امضا مترجم رسمی مورد

تایید قوه قضاییه می باشد. در بسیاری از موارد ترجمه

رسمی مدارک و اسناد در همین مرحله به پایان می رسد؛ اما در برخی

موارد ترجمه رسمی مدارک و اسناد به تاییدات

دادگستری و وزارت امور خارجه هم نیاز دارند که البته این موارد بنا به درخواست

ارگان مقصد (دانشگاه، سفارت و ….) و بنابر

قوانین و ضوابط آن ها صورت می گیرد و الزامی نمی باشد تذکر: دریافت تاییدات دادگستری و

وزارت امور خارجه، در صورت نیاز، مستلزم دریافت یک سری تاییدات مقدماتی

است. برای مثال برای تأیید ترجمه رسمی مدارک دانشگاه های سراسری توسط

دادگستری یا وزارت امورخارجه، تأییدیه وزارت علوم ضروری است

مترجمی رسمی آلمانی / خدمات ترجمه آلمانی / دارالترجمه رسمی آلمانی / ترجمه رسمی سند طلاق

دارالترجمه

دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی (translation bureau یا translation office) سازمان یا موسسه‌ای است که وظیفه عمده آن برگرداندن متون از زبان مبدأ به زبان مقصد است. دارالترجمه محل کسب و کار مترجم است. همان گونه که ترجمه گستره وسیعی از فعالیت‌ها را پوشش می‌دهد حوزه عمل دارالترجمه نیز روز به روز گسترده‌تر شده‌است. ترجمه متن، ترجمه شفاهی، ترجمه کنفرانس، ترجمه فیلم و نوار از جمله فعالیت دیگر دارالترجمه است

ترجمه رسمی پرشیا به عنوان تخصصی ترین دارالترجمه رسمی آلمانی در ایران و تخصصی ترین دفتر ترجمه رسمی آلمانی در تهران فعالیت می نماید و با کادری مجرب و حرفه ای و با تکیه بر مدیریت علمی و به روز، خدمات ترجمه فوری آلمانی، انگلیسی و خدمات ترجمه فوری غیر رسمی آلمانی، انگلیسی و سایر زبانهای زنده دنیا را با بهترین کیفیت ارائه می نماید.
ترجمه آلمانی، دارالترجمه رسمی آلمانی،  سفارت آلمان، مهاجرت به آلمان,ترجمه آلمانی,ترجمه آلمانی به انگلیسی,ترجمه آلمانی به فارسی,ترجمه رسمی آلمانی,ترجمه فارسی به آلمانی,دارالترجمه رسمی آلمانی,مترجم آلمانی

مترجمی رسمی عربی به آلمانی

در حال حاضر مترجم رسمی عربی به آلمانی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت

ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و

یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه

ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه رسمی

پرشیا ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده

توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی آلمانی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف

چند روز ترجمه رسمی عربی به آلمانی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد

رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و

در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد

تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

انواع دارالترجمه

دارالترجمه‌ها بر دو نوع هستند. برخی کارهای رسمی و برخی کارهای غیررسمی را انجام می‌دهند. کارهای رسمی یعنی ترجمه اسناد و متونی که ترجمه آنها منوط به تاییدیه مترجم رسمی و پس از آن دادگستری و وزارت امور خارجه (در ایران) است. این دارالترجمه‌ها به لحاظ فنی، باید به اداره فنی دادگستری پاسخگو باشند و این مرجع، نهاد رسیدگی کننده به شکایات ارباب رجوع می‌باشد. برخی از دارالترجمه‌ها نیز صرفاً امور دانشجویی و مقالات و کتب را ترجمه می‌کنند که البته مسئولیت حقوقی در باب ترجمه‌های نادرست بر عهده آنها نیست (در ایران) و در صورت بروز اشتباه در کار ترجمه، اداره فنی دادگستری نمی‌تواند پیگیر شکایات باشد و اساساً شکایت از این مراکز را نمی‌پذیرد چون اصالتاً معتقد بر غیرقانونی بودن آنها است و باید شکایت رو از طریق دادگاه پیگیری نمود.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *